校园简讯

外国语学院邀请《上海翻译》执行主编来校作学术讲座

时间:2020-11-05 

  10月30日下午,《上海翻译》执行主编、上海大学外国语学院博士生导师傅敬民教授应邀来外国语学院,以《翻译教学与翻译规范意识》为题作学术讲座。学院党总支书记李晓晶主持,学院相关教师聆听讲座。

  讲座中,傅敬民对翻译专业硕士学位基本要求、翻译规范意识能力作了阐释,分析了翻译规范的功能、类型及研究的关联问题。他表示,新时代对翻译能力提出了新要求,培养翻译规范意识是翻译教学中的重要内容,应在翻译教学课程体系中纳入翻译规范内容;同时树立问题意识,紧跟时代步伐,在翻译教学的过程中注重与课程思政结合;在翻译实践领域需将规范贯穿全过程,这不仅具有重要的理论意义,也体现出极强的应用价值。

  聆听讲座后,教师们纷纷就翻译教学中技术知识和技能的传授方式、中华学术外译中应注意的规范问题,以及计算机辅助翻译软件在翻译实践中的应用等热点问题与傅敬民进行了深入交流。

  本次讲座对学院教师在翻译教学、翻译实践中树立翻译规范意识起到了积极的指导作用,并为“应用科技翻译”专业方向今后的发展提供了重要参考。

  傅敬民,上海大学外国语学院教授,博士生导师,上海大学应用翻译研究中心主任,CSSCI来源期刊《上海翻译》执行主编,上海市科技翻译学会副会长,中国翻译协会理事,上海市外文学会常务理事。主持国家社会科学基金项目1项,翻译出版译著《翻译模因论》、《翻译与规范》,《柏林一一座城市的肖像》,《面包》,《年轻的狮子》、《亚当·比德》等17部,编著、主编翻译教材《英汉翻译辨析》、《实用商务英语翻译教程》等4部;在国内核心期刊发表学术论文50余篇。曾获得“上海市育才奖”等荣誉称号。


文/图:外国语学院